Deuteronomy 9:1
LXX_WH(i)
1
G191
V-PAD-2S
ακουε
G2474
N-PRI
ισραηλ
G4771
P-NS
συ
G1224
V-PAI-2S
διαβαινεις
G4594
ADV
σημερον
G3588
T-ASM
τον
G2446
N-ASM
ιορδανην
G1525
V-AAN
εισελθειν
G2816
V-AAN
κληρονομησαι
G1484
N-APN
εθνη
G3173
A-APN
μεγαλα
G2532
CONJ
και
G2478
A-APN
ισχυροτερα
G3123
ADV
μαλλον
G2228
CONJ
η
G4771
P-NP
υμεις
G4172
N-APF
πολεις
G3173
A-APF
μεγαλας
G2532
CONJ
και
A-APF
τειχηρεις
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
IHOT(i)
(In English order)
1
H8085
שׁמע
Hear,
H3478
ישׂראל
O Israel:
H859
אתה
Thou
H5674
עבר
to pass over
H3117
היום
this day,
H853
את
H3383
הירדן
Jordan
H935
לבא
to go in
H3423
לרשׁת
to possess
H1471
גוים
nations
H1419
גדלים
greater
H6099
ועצמים
and mightier
H4480
ממך
than
H5892
ערים
thyself, cities
H1419
גדלת
great
H1219
ובצרת
and fenced up
H8064
בשׁמים׃
to heaven,
Clementine_Vulgate(i)
1 Audi, Israël: tu transgredieris hodie Jordanem, ut possideas nationes maximas et fortiores te, civitates ingentes, et ad cælum usque muratas,
DouayRheims(i)
1 Hear, O Israel: Thou shalt go over the Jordan this day; to possess nations very great, and stronger than thyself, cities great, and walled up to the sky,
KJV_Cambridge(i)
1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
Brenton_Greek(i)
1 Ἄκουε Ἰσραήλ· σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ἰορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς, πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ,
JuliaSmith(i)
1 Hear, Israel: Thou passest this day over Jordan to go to possess nations great and strong above thee; cities great and fortified to the heavens:
JPS_ASV_Byz(i)
1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
Luther1545(i)
1 Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du einkommest, einzunehmen die Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte, vermauert bis in den Himmel,
Luther1912(i)
1 Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du hineinkommest, einzunehmen das Land der Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte vermauert bis in den Himmel,
ReinaValera(i)
1 OYE, Israel: tú estás hoy para pasar el Jordán, para entrar á poseer gentes más numerosas y más fuertes que tú, ciudades grandes y encastilladas hasta el cielo,
Indonesian(i)
1 "Dengarlah Saudara-saudara! Hari ini kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk menduduki daerah bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari kamu. Kota-kota mereka besar-besar dengan tembok-temboknya yang menjulang setinggi langit.
ItalianRiveduta(i)
1 Ascolta, Israele! Oggi tu stai per passare il Giordano per andare a impadronirti di nazioni più grandi e più potenti di te, di città grandi e fortificate fino al cielo,
Lithuanian(i)
1 “Klausyk, Izraeli! Tu pereisi šiandien per Jordaną, kad nugalėtum didesnes ir stipresnes tautas už save, didelius, iki dangaus sustiprintus miestus,
Portuguese(i)
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;